关于作者

用户名:zhaihua2005
笔名:翟华
地区: 五洲-四海
行业:其他

日历  

快速登录

+ 用户名:
+ 密 码:

在线留言


博客网友好站点直播

网上翟华资源

友好站点链接

网上工具箱

访问统计:
文章个数:602
评论个数:1459
留言条数:176




Powered by BlogDriver 2.1

东方文化西方语——翟华

 

文章

20年目睹之法国大选“心”、“理”战

20年目睹之法国大选“心”、“理”战

4月22日是法国总统大选第一轮投票日。法国时间晚8点(北京时间4月23日凌晨2点)投票结束的同时,电视台就会根据投票站“出口民调”公布12位候选人中哪两位将进入5月6日的对决。我关注法国大选20多年,这一次总统选举与以往的确有些不同寻常之处。以往的法国大选,要么是现任总统争取连任,要么是现任或前任总理寻求更上一层楼,但这一次全部12个候选人当中的履历全部算上,最高职务也只是前任政府部长。其中最有希望进入第二轮的法国人民运动联盟候选人萨尔科齐和社会党女候选人罗亚尔居然都是第一次参选,要知道在此之前的两位总统密特朗和希拉克都曾经历过十多年屡败屡战的艰辛。但是,不论参选人是新人还是老人,法国政治有50年不变的内涵。在我看来,法式政治的真谛就在于泾渭分明的“左”、“右”。12个候选人一字排开,从极左、左、中左、中右、右、到极右,在法国历次大选中一个不能少。到底什么是“左”,什么是“右”?记得我在法国时的法国教授这样解释:左派是“心”(Coeur),良心之“心”;右派是“理”(Raison),理智之“理”。

自从戴高乐将军1958年推动创建第五共和国以来,历次法国大选都是“心”与“理”的较量。1974年4



点击此处查看原文

- 作者: 翟华 2007年04月22日, 星期日 11:51  回复(2) |  引用(0) 加入博采

中文流行语“史上最牛”源于日语

中文流行语“史上最牛”源于日语

日本媒体报道美国大学校园枪击事件使用的大标题是:“米大学乱射で犠牲者32人、史上最悪の銃撃事件に”。标题中的“米”自然是只美国,我以前写过为什么日本人把美国称为“米国”,我这里感兴趣的是“史上最悪”四个字,因为这让我联想到近来在中文网络和传统媒体上出现频率颇高的表达式“史上最牛”。如果说“史上最牛”的语式源于日语,您会同意吗?

从传统的语言习惯上来说,中国人喜欢说“历史上”,或者说“xx史上”(比如“在世界文明发展史上”),而一般不单独说“史上”。查一下《现代汉语词典》,我们可以找到用“史”字构成的“史册”、“史话”、“史诗”、“史书”、“史实”等等词汇,但决不可能出现“史上”,因为严格地说来在汉语里这不是一个词。然而,查一查日语辞典,我们不但可以找到“史家”、“史観”、“史眼”、“史実”这样与汉语构词类似的词语,而且也可以找到“史上”这样让人感觉多少有点怪怪的词汇(顺便说,连“史的”在日语辞典里也作为一个单独的词列出)。按照日本辞典的定义,“史上”(しじょう,音shijou)即“歴史に記録されている範囲内,歴史上”。

使用中文Google.cn搜索加了引号的“史上最强”,约有59



点击此处查看原文

- 作者: 翟华 2007年04月20日, 星期五 12:06  回复(1) |  引用(0) 加入博采

立此存照:黑锅是这样炼成的

立此存照:黑锅是这样炼成的

今天打开芝加哥太阳报,想再看一下那篇“枪手是持学生签证的中国人”的报道,结果原有的内容已经不存在,标题换成了Suspected gunman identified,内容是说凶手是韩国学生。这篇报道的作者是Michael Sneed,报道发出时间标明是4月 16日(见截图)。

点击此处查看原文

- 作者: 翟华 2007年04月19日, 星期四 12:18  回复(1) |  引用(0) 加入博采

东亚心理病夫?

东亚心理病夫?

美国弗吉尼亚理工大学发生校园枪击,包括枪手在内至少33人死亡,15人在事件中受伤,公布的名单中暂无华人死亡。越来越多的媒体报道枪手身份“初步认定”为24岁的中国留学生。中国驻美大使馆发言人称,未听闻枪手是中国人。

我不能不想起1991年11月1日发生的中国博士留学生卢刚在美国爱荷华大学的校园中射杀5人的枪击事件。枪击的直接原因是由于博士论文最高奖学金没有由卢刚获得,而是由另一名中国学生山林华获得。也有报道认为,经过长达6年辛勤工作得到博士学位的卢刚,却无法得到一份应得的可以维持生计的体面工作,因走投无路对社会的不公进行极端报复。卢刚事件在美国华人社圈中反响很大,很多人反思中国教育体制和中国学生的心理素质,但是美国主流媒体基本把卢刚事件认为是一个孤立的犯罪事件,发生在中国人身上,但也可能会发生在美国人身上。卢刚事件的受害人之一的安妮·克黎利女士的家人,还通过媒体发表了一封给卢刚家人的公开信,以宽容的态度希望能分担彼此的哀伤。

但是,这一次美国弗吉尼亚理工大学发生校园枪击事情闹大了,很可能不再是一次简单的社会治安事件。布什已经对全美发表简短讲话,表示他和整个美国感到“震惊与悲痛”,



点击此处查看原文

- 作者: 翟华 2007年04月17日, 星期二 12:28  回复(1) |  引用(0) 加入博采

海外华人为何在花园里种菜

海外华人为何在花园里种菜

我读大学的时候,班里整整40位同学。这么许多年过去了,40位同学中差不多一半在国外“混”。我常常出入国门内外,有时候与国内同学聚会,也有机会与国外的同学聚会。早几年见到国外同学,津津乐道地是买了什么车。又过了几年,当国内同学也开始谈论买什么车的时候,国外同学已经在谈论买什么房子了。现在国内同学也在忙着买楼的时候(还有一个同学成为房地产大腕在卖楼),国外的同学又在谈论什么呢?最近一年来我有机会在欧洲、美国走了一遭,见了几位同学。这些同学这些年又比前几年发达了,住进了独门独户的花园洋房。在国外聚会与在国内不同,从不去饭店,一般都是在同学的家里。一走进他们的别“野”,同学就拉着我到后花园参观。“花园”其实只是一个地名,其实是不种花的,在这里生根发芽的是番茄、小葱、韭菜、丝瓜、黄瓜、苦瓜、扁豆、辣椒等,还有不苞芯的绿色大白菜。这绝不是个别现象,在欧美的别墅区走走,如果看到院内种的是不是花而是菜,那主人八成是华人,而且不论是大陆、香港、台湾的华人都是如此。在这样的园子里坐定,谈论的话题当然是种菜。

我最感兴趣的问题是

点击此处查看原文

- 作者: 翟华 2007年04月16日, 星期一 11:22  回复(1) |  引用(0) 加入博采

和日本人说温首相打“野球”

和日本人说温首相打“野球”

日本媒体在报道温家宝总理访日的消息时,有这样一句:

 

“温首相は学生時代に野球をしていた経験があり、日本で人気の高い野球を通じて親しみやすさをアピールする狙いだ。”

 

这段新闻里说的“野球”就是英文的baseball,是在日本人气最高的体育运动。这次温总理担任击球手,也是为中日关系融冰增温的一个动作。不过,我很好奇:日本人为什么要把baseball说成是“野球”呢?我的日本同事不假思索地说“野”就是field(场地),所以“野球”就是在室外场地打的球。我再问:篮球、足球、排球等都是室外场地运动,为什么只有baseball被翻译为“野球”呢?我这么一问提醒了他,他马上说那是因为baseball最先传入日本并流行,first come first serve,先来后到,所以使用了“野球”。我查阅了一些资料,注意到网球(tennis)和棒球(baseball)都是在19世纪末几乎同时传入日本的。当时,网球被翻译为“庭球”,表明这是一种庭院内的贵族



点击此处查看原文

- 作者: 翟华 2007年04月15日, 星期日 09:10  回复(1) |  引用(0) 加入博采

中国日本签证待遇为什么不平等

中国日本签证待遇为什么不平等

纵观温家宝总理访日,一个大的思路就是通过“亲民”来创造融冰所需要的热度,用民间交流促进中日关系的发展。与此相配合,日本《朝日新闻》《读卖新闻》《日本经济新闻》《每日新闻》《东京新闻》五大主流报纸在11日均刊登了中国国家旅游局关于中国旅游的整版广告。据说这是国家旅游局首次以如此巨大的篇幅在日本主流媒体对中国旅游进行整体促销。中国人真心欢迎日本人到中国旅游,我们从中国外交部对日本人来华的签证政策也可以看出端倪。凡持普通护照来华旅游、经商、探亲访友或过境的日本公民,停留时间从入境之日起不超过第15天出境者,均免办签证,并可从中国对外国人开放的口岸入出境。中国边防检查站凭本人有效护照验放。如果超过15天的旅游签证,也无任何特殊要求,手续极为简便。

 

相比之下,日方对中国公民来日顾虑重重,从日本对中国公民赴日签证政策看的很清楚。首先,日本不给与中国公民15天免签待遇。而且签证要求极为繁杂,除了申请人自身的证件以外,还要日方邀请人、身元保证人的证明和担保(见附录)。“对等”本是外交最基本的原则,为什么堂堂

点击此处查看原文

- 作者: 翟华 2007年04月15日, 星期日 09:06  回复(1) |  引用(0) 加入博采

周五13,你恐惧吗?

周五13,你恐惧吗?

这周本来想连续写几篇与日本有关的文章,不过因为今天赶上Friday 13,所以就三言两语说说周五13,日本的事情明天再说不迟。

周五赶上13日在西方基督教文明国家是一个百事不宜的背兴日子。西方文字中有一个此专门描述对周五13的恐惧症:paraskevidekatriaphobia,是由希腊语“星期五”(Paraskevi)和“13”(dekatria)两个词根构成的。西方人为什么会有“周五13恐惧症”呢?耶稣最后的晚餐共有13个人参加,结果被门徒犹大出卖,所以13是不祥的数字。此后,耶稣在星期五受难被钉上十字架,所以星期五也成了忌讳。可以想见,当13和星期五碰在一起会对人的心理产生什么影响。顺便说,英文“周五13日”这个词Friday the 13th正好是13个字符构成。

美国一位研究行为科学的专家Donald Dossey认为在美国有1700万到2100万人患有“周五13恐惧症”,因为恐惧而限制自己的活动所造成的经济损失估计在7亿5000万到1亿美元之间。英国医学杂志(British Medical Journal)1993年的发表的TJ Scanlon等人的文章经过统计分析发现“周五13”尽管出行率下



点击此处查看原文

- 作者: 翟华 2007年04月13日, 星期五 12:46  回复(1) |  引用(0) 加入博采

在日本体验Breaking News的震撼

在日本体验Breaking News的震撼

4月3日那天美国美国有线电视新闻网CNN在亚特兰大的总部大楼入口处发生了枪击案。当保安赶到现场后,立即将行凶男子团团包围,并喝令他丢掉手枪趴下。然而受到警告后,男子非但没有服从命令,反而企图再次行凶。这时保安果断地对准男子连开数枪,后者脸部中弹,继而应声倒地。如此好莱坞警匪片一般的惊险画面,CNN得天独厚当然不会放过,在第一时间通过CNN的新闻频道作为breaking news(突发新闻)向全世界观众进行了“现场直播”。

就在这起事件的前两天,凤凰卫视在北京中关村会馆的门外不远处发生了地铁施工工地坍塌事件,6名工人遇难。对于这起北京罕有的公共安全事故,不但中央电视台、北京电视台没有反映,连近在咫尺的凤凰卫视也没有想起要现场直播。谈起这件事,主持人窦文涛在“锵锵三人行”谈话节目中,讲了一个个人的经验。那也是在不久之前,北京发生了轻微的地震。当时窦文涛正在16层楼上的家中。他当时感觉晃了一下,按照当年唐山地震的经验,临危不乱拿起细软就从楼梯间走到楼外避险。等了半天没动静又返回楼上,打开电视看了半个小时,想知道是哪里发生了地震,震中在哪



点击此处查看原文

- 作者: 翟华 2007年04月12日, 星期四 12:14  回复(2) |  引用(0) 加入博采

中日韩文字的三国演绎

中日韩文字的三国演绎

我常和日本人、韩国人打交道。在西方人眼中,中、日、韩三国人在长相上是没有什么大区别的,但是在我们三国人自己可不这么看。我时常想,总有那么一天,一定会出现一位杰出的小说家把中、日、韩之间剪不断理还乱是什么愁的关系写成《新三国演义》。这部书说不定比罗贯中的魏、蜀、吴《三国演义》更受中、日、韩读者欢迎。不过,写中、日、韩《新三国演义》,不但要求这位小说家有罗贯中的大气和文学素养,还要先学会中、日、韩三国的语言。如果这位小说家学了这三门语言,说不定会先动笔写一本关于中日韩文字的三国演绎。

我看到过韩国的一份历史资料,当讲到日本吞并朝鲜时他们描述日本侵略者用的词是“倭寇”。这个“倭”字本来是“倭”是什么意思?东汉许慎著《说文解字》的解释是:“倭,顺儿。倭与委义略同。委,随也,随从也”。公元57年汉光武帝授给倭王“汉委奴国王”金印,表达居高临下的主仆关系。没想到韩国也用这个“倭”字称呼日本,逞口舌之快。虽然韩国比日本小,但是在文化上却有一定的优越感,因为汉字进入日本的一个主要渠道就是朝鲜半岛,连笔墨纸砚都是韩族“渡来

点击此处查看原文

- 作者: 翟华 2007年04月11日, 星期三 11:59  回复(1) |  引用(0) 加入博采

“和魂洋才”日本人

“和魂洋才”日本人

在日本,“四字熟语”经常被列为汉字水平测试和大学入学考试的一个项目。日本的“四字熟语”大多是照搬汉语的成语,但也有一些“四字熟语”我们中国人看着很新鲜,比如“日常茶飯”、“堅守自盗”、“猪突猛進”、“阿鼻叫喚”(形容悲惨的境地)、“苦髪楽爪”(难过的时候长头发、乐和的时候长指甲?)、“油断大敵”(不可轻敌的意思)等。在日本人的心目中,会说四字熟语的人就是有文化的人,可以用“有脚書厨”来形容。日本一位知名的女书法家南鹤溪曾经以崇拜的心情这样写道:“如果有一位距今一千五百年前的男子,在短短的一个夜晚,就用一千个不同的汉字,作出了二百五十个属于的话,你一定会惊诧不已吧”(《文字的魅力——一个日本人眼中的汉字》77页)。南鹤溪所说的这个男子是一千五百年前中国南朝梁武帝时期的周兴嗣,而那二百五十个“四字熟语”就是《千字文》,无论是这个人还是这本书,日本人提起来无不五体投地。日本人对古代中国文化的崇拜,却丝毫不妨碍他们对近现代中国的蔑视。一位日本教授在一篇文章内坦承,如果外国人把日本人误认为中国人,日本人的感觉好似一个大学教授被当作一个售货员一般难堪。在一般日本人的心目中,传统的中国和现代的中

点击此处查看原文

- 作者: 翟华 2007年04月10日, 星期二 12:30  回复(1) |  引用(0) 加入博采

鲜为人知的日本“中国银行”
摘要:去年安倍首相访华是“破冰”,明天温家宝总理访日是“融冰”,中日之间总还是有些冰碴子,互相不理解。这周就谈几个和日本有关的话题,也算化冰。不知您是否知道日本也有一家“中国银行”(见网站截图,http://www.chugin.co.jp/),与我们的“中国银行”(见网站截图,http://www.boc.cn)写法一摸一样,连“国”字都是一样的简体字。在2005年亚洲银行百强中,中国的“中国银行”总资产排行第7,而日本的这家“中国银行”排行第46位。 查看全文

- 作者: 翟华 2007年04月9日, 星期一 12:28  回复(1) |  引用(0) 加入博采

复习:在华老外完全生存手册
摘要:日前《青年参考》刊登加拿大人Paul James写道“奥运前给中国人几条忠告”(附后),想起了我自己翻译的我的法国朋友大恩的“在华老外完全生存手册”复习一下,各位周末笑一笑,别太当真,权当相声段子听。 查看全文

- 作者: 翟华 2007年04月8日, 星期日 11:26  回复(2) |  引用(0) 加入博采

买书,您就买印数3000本的
摘要:打个不恰当的比方,畅销书就像是央视的春节联欢晚会,热热闹闹很吸引眼球,但是因为要适应各个层次的大多数观众欣赏水平,犹如鸡肋,食之无味,弃之可惜。而印数在3000册的书就好像是专场文艺晚会,值得细细品味。若干年后,你的这本当年只印了3000册的小书物以稀为贵成了文物和收藏品,而那些印数在数百万的大路货只能是不断地掉价,最后进入旧纸回收站。 查看全文

- 作者: 翟华 2007年04月7日, 星期六 13:30  回复(2) |  引用(0) 加入博采